Tłumaczenia stomatologiczne przez tłumacza medycznego dentystę
Jakie rodzaje tłumaczeń tekstów stomatologicznych można wyróżnić? Czym charakteryzują się profesjonalne przekłady wykonywane przez lekarza dentystę? Zagadkę ukrytą w tak zadanych pytaniach postara się rozwikłać niniejszy artykuł.
Zakres tłumaczeń stomatologicznych
Biuro tłumaczeń Best Text oferuje tłumaczenia tekstów stomatologicznych wykonywane przez lekarzy dentystów, będących jednocześnie profesjonalnymi tłumaczami medycznymi różnych języków obcych. Paleta usług i doświadczenie firmy w tym zakresie są bardzo szerokie.
Tłumaczenia dokumentów medycznych z zakresu stomatologii
Z jednej strony są to teksty dokumentacji medycznej związanej z wypadkami. Na przykład polskie dziecko jeżdżące na łyżwach na wakacjach w Norwegii pośliznęło się, przewróciło i złamało dwa zęby, tudzież holenderski kolarz z zawodowego peletonu, Fabio Jakobsen, zepchnięty łokciem przez rywala na finiszu sprintu etapu wyścigu kolarskiego Tour de Pologne w Katowicach, uderzył z impetem w bandę i złamał szczękę dolną oraz stracił aż dziesięć zębów. Przy okazji stracił przytomność na 3 dni. Takie sytuacje często implikują konieczność wykonania tłumaczeń stomatologicznych (besttext.pl) dla obcokrajowców przez profesjonalnego lekarza-dentystę po to, by możliwa była fachowa kontynuacja leczenia dentystycznego w ojczyźnie, po powrocie z kraju, w którym doszło do nieszczęśliwego zdarzenia.
Tłumaczenia materiałów marketingowych dla firm stomatologicznych wraz z obróbką grafiki
Firmy medyczne o profilu stomatologicznym zamawiają w biurach tłumaczeń przekłady swoich materiałów promocyjnych pod postacią plakatów, ulotek, folderów reklamowych i in. Tłumaczenia tego typu bardzo często dodatkowo wymagają zaangażowania grafika komputerowego, który odpowiada za graficzne odwzorowanie plików źródłowych, które zwykle dostarczane są do biura tłumaczeń w formacie nieedytowalnym aplikacji Acrobat Reader (pdf).
Tłumaczenie instrukcji obsługi wyrobów medycznych dla dentystów
Profesjonalne tłumaczenie tekstu z grafiki jest nieodłącznym elementem translacji instrukcji użytkownika sprzętu stomatologicznego, np. fotela dentystycznego.
Aby wykonać tłumaczenie nieedytowalnych napisów wpisanych w grafiki, najpierw tekst przeznaczony do tłumaczenia musi przejść przez ręce grafika komputerowego, który dokona jego obróbki, zamieniając treść nieedytowalną na edytowalną, możliwą do przetłumaczenia. Fachowe tłumaczenie instrukcji obsługi aparatury medycznej i diagnostycznej z zachowaniem grafiki jest główną dziedziną specjalizacji biura tłumaczeń Best Text.
Tłumaczenie filmów z obszaru różnych podspecjalizacji dentystycznych
Bywa, że zarówno podłożenie głosu lektora do filmu obcojęzycznego, jak i stworzenie napisów na dole ekranu (po angielsku subtitles) realizowane jest na zlecenie firm z sektora stomatologicznego. Filmy te mogą na przykład szczegółowo ilustrować kolejne etapy pracy implantologa, który wszczepia porcelanowe zęby w miejsce tych wyłamanych lub nienadających się nawet do leczenia endodontycznego z uwagi na zaawansowane procesy próchnicze, dotykające również korzeni zębów. Zarówno implantologia (wprowadzanie wszczepów zębowych w miejsce ubytków nie podlegających leczeniu innymi metodami), endodoncja (leczenie kanałowe, też pod mikroskopem), jak i ortodoncja (indywidualne projektowanie i dopasowywanie aparatów nazębnych w celu korekcji wad zgryzu) stanowią dynamicznie rozwijające się podspecjalizacje stomatologii. Bezbłędne tłumaczenie filmów z zakresu stomatologii z języka niemieckiego na język polski ze słuchu może być wyjątkowo trudne, gdyż w tle słychać dźwięki generowane przez ssak lub wiertła dentystyczne, zakłócające zrozumienie wypowiadanych przez lekarza-dentystę w tym czasie kwestii instruktażowych.
Artykuł partnera